At 03:09 AM 6/5/2010, you wrote: >At 21.19 2010.06.04, you wrote: > >Spehro Pefhany wrote: > >> At 02:43 PM 04/06/2010, you wrote: > >> > >>> Wrong usage of "play nice". It should be "play nicely". Must use the > >>> adverbial form. > >>> - Xiao Xu > >>> > >> > >> Sorry, but "Play nice" is idiomatic English. > >> > >> Googlecount("Play Nice") =3D 1.8E6 > >> Googlecount("Play Nicely") =3D 0.2E6 > >> > >> More than 8:1 in favor of "Play Nice". > >> > >> > >Maybe in America > >I second that. Unfortunately the (mis)use of = >"it's" in place of "its", of "you're" >in place of "your" is very common in the U.S.A., = >I've encountered such horrors even >in official documents. :P (as You can see, the = >subject I used is "provocative" by will) Too good affect, I'm sure. ;-) >So I wouldn't use statistics (like the 8:1) to = >actually prove something like this. It shows that "play nice" is in rather common = usage. Prescriptivists (spit) can argue until they are blue in the face over whether it is "right" or not, but it's quite an ordinary phrase. A higher standard would = be finding such usage in the edited portion of a stodgy newspaper, for example the New York Times: http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=3D9901E6DD1E3DF932A25752C0A9= 6F9C8B63 Clearly this is _not_ considered an error in AmE. Perhaps informal or humor= ous usage, but definitely not an error. Using "play = nicely" perhaps does not convey exactly the same meaning and sounds overly formal to my ears. OTOH, I can confirm by searching only uk sites = that "play nice" is rare on .uk sites, except when referring to things that originate in = the US, just as Michael Watterson said. The sample size is rather small though. I = can see how it would grate on the ears of those of the Rightpondian persuasion. >Disclaimer: English is not my native tongue, and = >I haven't studied it in school, I'm >just self-taught but although all of this I try to speaker/write it correc= tly. Then I'm sure you've run into a lot of set = phrases and idioms that make no sense or seem to break rules on literal translation. I = don't think English is unique in this respect, but being a bit of a mongrel language, = it may be worse than many others. For example, it is a bit disturbing that my = reference book of Chinese idioms is quite a bit thicker than my Chinese dictionary. BTW, theories of where this usage came from include baby talk and literal translation from the German "Spielt sch=F6n". >Best regards, Spehro Pefhany --"it's the network..." "The Journey is the rewar= d" speff@interlog.com Info for manufacturers: http://www.trexon.com Embedded software/hardware/analog Info for designers: http://www.speff.com -- = http://www.piclist.com PIC/SX FAQ & list archive View/change your membership options at http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/piclist