Russell McMahon wrote: >> ... Could it be that you have a BE-centric viewpoint? :) > = > I'd hope so :-). But, more a PV* one, plus a BE** centric keyboard at an > obvious (to me) level. = That's just a lazy excuse. I don't know what keyboard you have, but if you have the '$' character above the 4, it's likely an US-ASCII keyboard. And if it is, there's (in Windows, which you're using) the "US International" keyboard layout which permits to easily type all (or almost all) European letters. Even if not, there's the Alt- way to type extended ASCII and ANSI characters (which contain all or almost all European characters), easily available in many of the ASCII tables floating around. I'm sure you have one near your desktop (virtual or real, probably both). Then there's of course Microsoft's keyboard layout editor that permits you to configure your own keyboard layout. For one who says he cares about the original way to write things, this should (and could easily) have been resolved many many years ago. > The same does not explain and is not of the same type of variation as the > transposition of "re" to "er" in words***. I'm not sure where you're trying to go with this. Are you trying to say that "metre" is "more original" than "meter"? As I see it -- rather a purist on occasion, especially when confronted with a purist type argumentation :) --, there is no more or less original, there is only original or not. For a French who cares about French spelling, "metre" is as wrong as "meter" -- and that (the original correct spelling) is the reference you seemed to have set. (Without, of course, being aware that what BE considers original is not original at all, unlike AE, which appropriately doesn't really care of whether it's original or not. Which seems to me an attitude that's more realistic than pretending to be the original when all there is is a lack of recognizing the difference to the original.) Besides, here's what seemed to have happened. The French invented the term le m=E8tre. The English accepted the concept, changed the spelling into "metre" and changed the pronunciation into something that sounds like "meter" -- probably because they really don't care about keeping anything original that isn't original English. Later, the Americans did something quite similar -- only they brought the spelling closer to the sound. Now what's the qualitative difference between what the English did and what the Americans did? (The original butchers are the English, one could argue in this context, as they butchered the pronunciation, which is the soul of a word. Unless, of course, they really wanted the "meter" and just spelled it differently because they thought that was fancier. In which case that spelling is merely irrelevant.) (And don't expose again your BE centric viewpoint by saying that changing an '=E8' into an 'e' is less of a change than changing 'tre' into 'ter' when it's already pronounced as 'ter'. Of course, from a BE centric viewpoint, all others are insignificant and lucky to be alive... But then, they should've given more power to that viewpoint before they lost the war against the Americans; now it's too late :) > While my daughter could, no doubt, were it not that she was currently > about 2000 km away from here, make her text sing with *** umlauts [...] > such a feat would require of me more education that happens to have > happened to date. = I suggest an online search for "extended ASCII", or -- if you have an ASCII keyboard --, "US International keyboard". It is not complicated, I promise. (At the end, I saw that you already found a main element, and from there you easily find your way into Microsoft's keyboard documentation. If needed at all.) > For most purposes my missives are understood at a basic level with the > accents removed from my characters. = Ooops... you're slick as a water snake :) I take it that for most Englishmen, and even for some stubborn NewZealanders, an AE text (using meter, spelled, flavor and similar variations) is understood "for most purposes". I didn't think that this was your original point. So where does this come from now? Is it about being understood (an, if I may say so, practical viewpoint and as such more typical American) or is it about maintaining the original spelling (supposedly the English viewpoint here)? And is "original" only what is BE (by definition, this is where all things begin and end), or do you mean by "original" /really/ original (even if the origin is outside BE -- which happens on occasion, even though it shouldn't :)? > A keyboard and/or software system that allows of ease of variation of > basic characters by people with semi-fixed (in this area at least) brain > paths would be a blessing. There are two such "software systems" in widespread use. One is called Windows and the other Linux (in no particular order). Both allow this rather easily. = > When sending emails from Taiwan I have been forced on occasion to use > Alt-nnn combinations to obtain "English" text or even to cutting and > pasting letters from other messages. I'm certain that there would have > been easy ways to convince said PCs that I wanted to actually produce > the characters shown on the keyboards that I was using, but I could not > at the time find anyone who could both understand my question and answer > it. It's actually rather easy once you have done one look into the Regional and Language Options control panel, Language tab, Details. I haven't seen a system configured for Chinese, but I think you don't need to work with Traditional Chinese as input language if you don't want to. > I'm aware that discussions like this are unlikely to produce satisfactory > outcomes when dealing with people who are not aware of the existence of > Aluminium :-). Maybe. But I can assure you that having patience with people who are not aware of the existence of le m=E8tre is a good exercise, and the second step then (dealing with aluminum) is a lot easier :) > ** There is ONLY British English. All other forms of xE are impostors. That's talking like someone with the authority to determine this... It would all be easier if the world were one Commonwealth under one crown, wouldn't it? But it ain't... Try to get over it :) The crown, even though relevant for New Zealand and a few others, is quite irrelevant outside of this circle, and so are conclusions derived from its existence. There are (and always have been) many forms of English (and of German, and of any other living language, with the possible exception of Esperanto, which may or may not be considered a living language). The concept of one correct way of a language is a pipe dream of centralists. The moment you lose control, the language goes its own way. Why should this be different in, say, the USA from how it is in New Zealand? (Besides, I don't have the time, but I'm sure I can find the one or other Englishman who doesn't consider New Zealandish the real British English.) There is a line of thought that could consider BE (and all other variations of English) some pretty bastard children of the original Germanic. In most if not all other Germanic countries, the correct spelling is "meter". So who's going astray here? Even the Wikipedia seems to disagree with you: "English is a pluricentric language, without a central language authority like France's Acad=E9mie fran=E7aise; and, although no variety is clearly considered the only standard, there are a number of accents considered to be more prestigious, such as Received Pronunciation in Britain." For them, it's only about prestige, not about correctness. There's even an entry for New Zealand English, and a few New Zealand English dictionaries. You're sure you're actually using British English -- or only think you're using British English, but in reality you're using New Zealand English? > I imagine that eg "Brazilian Spanish" may be a meaningful concept. Depends. There is what they call Portu=F1ol in Brazil (the word Portugu=EAs joined with the word Espa=F1ol), which is what they speak mostly in the border regions between Brazil (where they speak Brazilian Portuguese) and the countries around it (where they speak their version of Spanish), or in areas in Brazil where many tourists e.g. from Argentina are (and vice versa). But that's probably not what you meant. Both the Spanish spoken in the Americas and the Portuguese spoken in Brazil vary from the languages in the original occupying countries. Considering what the occupiers did, I find it easily understandable that there may even be a need to distance themselves a bit. (This need may be less pronounced or even reversed for the ones who still understand themselves as part of the occupying party, of course.) And of course this independence -- which may be decried in other parts of the world -- led to an independent development of the language. Living languages change over time. Languages are primarily linked to countries or other power structures (crowns etc.) As soon as the power structure changes, the languages go different ways. The only way to show that AE has no place in this world would be for the Commonwealth of Nations to occupy the USA. As long as they are not prepared to do that, there will be AE. It's as simple as that. After my first few months in Brazil I could easily carry a fluent conversation here, and also understand pronouncements at airports etc. But when I flew home with the TAP (the Portuguese airline), I couldn't understand a single word spoken by the attendants or the captain (in Portuguese Portuguese). I'd say it's much more different than AE and BE are. > How do you say "Deja vu" in French? You write "d=E9j=E0 vu", of course... for the purists. ("Say" is another story...) The others (the realists) should be happy with anything from aluminum flavours to un-originally spelt amperes... :) Gerhard -- = http://www.piclist.com PIC/SX FAQ & list archive View/change your membership options at http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/piclist