THANK YOU! Someone changes the damn topic tag... ...mutter, mutter. --- James. > -----Original Message----- > From: piclist-bounces@mit.edu > [mailto:piclist-bounces@mit.edu] On Behalf Of Mike Hord > Sent: 2005 Feb 04, Fri 14:50 > To: Microcontroller discussion list - Public. > Subject: [OT] Mistranslations, from 18F Oscillator discussion > > > > My favourite mistake was asking a German farmer for a > place to set > > > up my > > > tent: "Haben Sie ein platz fur mich zum kampfen?" => "Do > you have a > > > place for me to fight?" (Dutch "Kamperen" != German "Kampfen"). > > > > Good one! > > I seem to remember a possibly apocryphal story involving a > major ballpoint pen manufacturer which touted its new pen > design as leak-proof by declaring in Spanish speaking nations > that it won't leak in your pocket and "embrazar" you, > "embrazar" being taken as the Spanish word for embarass. > > Or so they thought. The story goes on to say that "embrazar" > in fact means "impregnate", which naturally caused a good > deal of confusion as to what exactly was in the pens in the > first place! > > My meager Spanish is incapable of establishing the veracity > of this claim; Snopes has no easily found article on the > issue and Babelfish translates "embrazar" as "to embrazar", > "impregnate" as "impregne", and "embarass" as "embarass". > Perhaps Babelfish isn't so good with single words? I'm sure > someone will step forward and deny/verify. > > Mike H. > -- > http://www.piclist.com PIC/SX FAQ & list archive View/change > your membership options at > http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/piclist > -- http://www.piclist.com PIC/SX FAQ & list archive View/change your membership options at http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/piclist