> Or so they thought. The story goes on to say that "embrazar" in > fact means "impregnate", which naturally caused a good deal of > confusion as to what exactly was in the pens in the first place! Not unreasonable considering the etymology of pencil/penis/pen and even a fuzzy and coincidental connection to "penicillin" I could imagine an "interesting" ad campaign. Worthy of one of those "World's Sexiest Commercials" programmes In days gone by, in simpler times, pre-PC, much language was pretty down-to-earth. "Testimony" for example And if I've got anything wrong here, well, to use one of Shakespeare's claimed double entendres, "fiddlesticks" !!!! ;-) PS, the car name Nova was a flop in Spain. In English it conjures up something quite different to the "No go" in Spanish -- http://www.piclist.com PIC/SX FAQ & list archive View/change your membership options at http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/piclist