On Fri, 2005-02-04 at 16:06 +0100, Wouter van Ooijen wrote: > Germand and Dutch are very alike, up to using the same words for > different things. I was really surprised by that. On my recent trip to Europe I had a 7 hour stopover at Amsterdam. Hearing the dutch language spoken really was a delight. While I certainly couldn't understand it fluently, my small knowledge of German (and ever smaller knowledge of French) let me get the "gist" of most things. Funny thing is at times I understood the flight crew's Dutch better then their English (the Dutch accent is very new to my ears, and I sometimes had trouble picking it up). > So it is easy for a Dutch to say something that > probably is well-formed German. But not alwasy what he wanted to say. I > think I mentioned this one before: > > English Dutch German > Sea zee Meer > Lake meer See Interesting, I never knew there were differences like that. I knew the dutch PRONOUNCE "germanish" words differently, but I didn't know there was a crossing of meaning like that! Cool. > My favourite mistake was asking a German farmer for a place to set up my > tent: "Haben Sie ein platz fur mich zum kampfen?" => "Do you have a > place for me to fight?" (Dutch "Kamperen" != German "Kampfen"). Hehe, Wouter, you would have gotten a weird look for me to! :) Of course, you would probably give ME a weird look if I tried a single word of Dutch, so I guess it all balances out... ----------------------------- Herbert's PIC Stuff: http://repatch.dyndns.org:8383/pic_stuff/ -- http://www.piclist.com PIC/SX FAQ & list archive View/change your membership options at http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/piclist