> Re: marasm > The word is French afaik. There is a large amount of > Quoted: > Marasmus (n.) > 1. A wasting of flesh without fever or > apparent disease; a kind of consumption; > atrophy; phthisis. > The current meaning of the word seems to be unrelated to physiology. > Don't ask me what phthisis is. Or how you pronounce it in English. In portuguese, "marasmo" (what seems to be the nearest translation to marasm) is something like a state of boredom. Eg: Nothing happens, you are sitted in a place, and no changes, no fun, no one to talk. This is "marasmo". In portuguese we say "que marasmo...", loosely translated to "what a marasm". Hope it helps -- http://www.piclist.com hint: To leave the PICList mailto:piclist-unsubscribe-request@mitvma.mit.edu