>> On a related note, I really wish companies would hire English >speakers/writers >> if they're going to publish docs using English. Its hard to separate the >> technical details from the bad grammar. I recently worked as an instructor for a Japanese company=20 that builds industrial robots. One of my favorite "Jinglish" mis-translation went something like this: The company had moved all the controls to the teach pendant, and so thought it needed to be renamed as "Programming Pendant". The first page of the glossy ad copy extolled the virtues of this design. Now dubbed "Programming Pendant", page two instructed in it's proper use: Grasp your P.P. firmly with both hands. Gently squeeze with your left hand until the servo motors come on. They had thousands of these printed up and shipped to the states before anyone realized what they had done.=20 Lyle Hazelwood -- http://www.piclist.com hint: The list server can filter out subtopics (like ads or off topics) for you. See http://www.piclist.com/#topics