Something in your earlier post leads me to suggest "pressure takeoff" which can be perfectly ambiguous in the original sense of intent. And which might reveal what the translator had in mind. And maybe your source material was translated *into* German in the first place... >Apparently everyone and his sister can translate into/from foreign >languages in certain manufacturing countries and they do not pay for >translation anymore. Yes, and as a sign of the times, I have been in places where I'm the only native English speaker in the place and I get to proofread and correct the in-house attempts at writing. And I get to learn something about how Asian languages are constructed. Barry -- http://www.piclist.com#nomail Going offline? Don't AutoReply us! email listserv@mitvma.mit.edu with SET PICList DIGEST in the body